Chém gió về chiến tranh

Posted on 09/06/2011 bởi

3


Trần Thu Trang dịch từ phần tiếng Anh (trích kịch bản phim Cuốn theo chiều gió) trong bài viết Đừng yêu nước bằng máu của người khác của tác giả Bao Anh Thai trên Facebook. Để phục vụ cho việc hiểu bài viết của tác giả, bản dịch này rất thoát và rất nhảm, chống chỉ định với những đối tượng độc giả quá nghiêm túc mong manh nhạy cảm.

Hiện vật thời Kháng chiến chống Mỹ ở Bảo tàng Phụ nữ Việt Nam. Trong số những bức thư được phóng to kia, có một bức chứa câu "Anh hy vọng ngày về..."

Chương 2: Scarlett gặp Butler

(Buổi trưa, lũ zai tụ tập ở đại sảnh tầng dưới, chém gió về chiến tranh.)

Bố Scarlett: Chúng ta chịu đủ nhục từ bọn phương Bắc bành trướng rồi. Giờ là lúc dạy cho chúng hiểu là chúng ta cứ giữ đám nô lệ, dù chúng nó có đồng ý hay không. Ai cho chúng cái quyền ngăn cản nước Nam ta độc lập?

Diễn viên quần chúng (DVQC): Đúng rồiiiii!

Bố Scarlett: Nước Nam phải chứng tỏ bằng vũ lực. Sau khi đã bắn vào bọn phương Bắc khốn nạn ở Fort Sumter, chúng ta phải chiến đấu. Éo còn cách nào khác.

DVQC1: Chiến, đúng thế, chiếnnnn!

DVQC2: Hãy để bọn phương Bắc phải cầu hoà!

Bố Scarlett: Chuyện đơn giản ấy mà! Bọn đấy có biết chiến éo đâu, ta biết!

Đám đông đồng thanh: Bác nói chí phải!

DVQC: Tôi cũng nghĩ thế đấy! Bọn đấy lúc nào chả quay đầu bỏ chạy!

DVQC1: Một chiến sĩ Nam ta phải diệt được hai chục thằng phương Bắc.

DVQC2: Ta sẽ xử lý hết bọn chúng trong một trận. Zai quý tộc chiến đấu lúc nào chả hơn bọn thích nổ văng miểng.

Bố Scarlett: Thế ngài đại uý của quân ta nói gì?

Ashley: Ừm, các bác, nếu bang Georgia tham chiến, em sẽ lên đường. Nhưng cũng như ông già em, em hy vọng bọn phương Bắc để nước Nam ta ly khai êm đẹp.

DVQC1: Nhưng Ashley…

DVQC2: Ashley, chúng nó sỉ nhục chúng ta.

DVQC: Ông đừng nói là ông không muốn chiến chớ!

Ashley: Hầu hết những nỗi khổ trên đời này đều do chiến tranh gây ra. Và khi cuộc chiến tàn, chẳng ai còn biết mình phải làm gì nữa.

Bố Scarlett: Nào, các anh, ta nghe nói anh Butler đây đã lên phía Bắc. Anh đồng ý với chúng tôi không?

Rhett Butler: Tôi nghĩ khó thắng bằng nhời lắm các bác ạ.

Charles (chồng đầu tiên của Scarlett, sau này hy sinh khi còn chưa giết được thằng giặc nào): Ý anh là sao?

Rhett: Ý tôi là cả cái nước Nam này éo có cái nhà máy đúc súng thần công nào.

DVQC: Thế thì có ảnh hưởng gì đến zai quý tộc đâu hả anh?

Charles: Có phải anh đang ám chỉ là bọn phương Bắc sẽ làm cỏ chúng ta không?

Rhett: Không, tôi chả ám chỉ. Tôi đang nói rất rõ ràng rằng bọn phương Bắc được trang bị tốt hơn chúng ta. Chúng nó có nhà máy, xưởng đóng tàu, mỏ than… và một hạm đội để phong toả hết các cảng của ta và để ta đói chết. Tất cả những gì chúng ta có chỉ là bông và nô lệ và lòng tự hào dân tộc.

DVQC: Ăn nói phản động éo chịu được!

Charles: Tôi từ chối nghe những lời báng bổ!

Rhett: Ừm, tôi xin lỗi nếu sự thật xúc phạm các ông.

Độc giả muốn đem các bài viết trên F-Corner sang đăng ở các nơi khác hay muốn tham gia viết, dịch bài cộng tác với F-Corner, xin vui lòng vào đọc kỹ trang XƯNG DANH để biết thêm chi tiết. Chân thành cảm ơn.

Posted in: Bài dịch